E la Parola è diventata carne e ha abitato per un tempo fra di noi, piena di grazia e di verità; e noi abbiamo contemplato la sua gloria, gloria come di unigenito dal Padre. (Giovanni 1:14)

La Bibbia

bulletCos'è la Bibbia?
bullet Panorama della Bibbia
bullet Struttura e prefazione ai libri
bullet Perchè credere nella Bibbia?
bullet Attacchi alla Bibbia
bulletApocrifi
bullet Bibbia Online
bulletVersioni Antiche
bullet Versioni Moderne
bulletTraduzioni
bullet Le lingue della Bibbia
bullet Archeologia Biblica
bullet Interpretazione della Bibbia
 

Cristianesimo

bullet Il Cristianesimo
bullet Origini
bullet Nascita della Chiesa
bullet Eresie
bulletDottrina
bullet Concetto di Chiesa
bullet Gesù nei Vangeli Apocrifi
bulletCattolicesimo
bulletOrtodossia
bullet Protestantesimo
bullet Denominazioni Protestanti
bullet Chiese Protestanti in Italia

Altre Religioni

bullet

Le religioni nel mondo

bullet

Atteggiamenti nei confronti della fede

bullet

Ebraismo

bullet

Islam

bullet

Testimoni di Geova

bullet

Mormoni

bullet

Buddisti e Induisti

bullet

Gnosticismo

bullet

Massoneria

bullet

Scientology

bullet

Mitraismo

bullet

Hare Krishna

bullet

Wicca

 

Percorso nel sito: Home -> Bibbia -> Versioni Moderne -> La Bibbia di Lutero

 

Bibbia di Lutero

Prima di Lutero esistevano almeno 17 versioni tedesche della Bibbia. Il grande riformatore volle però realizzare una versione che fosse più in linea con il ''sentire'' del popolo tedesco e che fosse anche ricavata dalle fonti originarie. Non tradusse la Vulgata, ma si rifece più che altro al testo greco ed ebraico proposto da Erasmo nel 1516. La lingua usata fu quella cancelleresca tedesca e boemo-lussemburghese, arricchita dal parlare volgare proprio della sua gente. Esemplare, per comprendere il suo modo tradurre, il suo ''Mesaggio sul tradurre'' del 1530. La parola di Dio, diretta a tutti, da tutti deve essere compresa. Non si tratta, dice Lutero, di chiedersi come il latino si debba trasferire in tedesco, bisogna piuttosto ''interrogare la madre in casa, i bambini in strada, il popolo al mercato''.
Nel 1534, edita da Luft a Wittemberg, usciva la traduzione completa dela B. Non è da attribuire del tutto a Lutero, che si fece in effetti aiutare dai più valenti filologi dell'epoca, molti dei quali suoi amici: Melantone su tutti. Ne sortì un capolavoro della letteratura germanica, anzi, la nascita stessa di quella letteratura, tanto che si è detto che la B. di Lutero è per la letteratura tedesca quello che la Commedia dantesca è per la letteratura italiana.
 

Vedi anche:

bullet

La Bibbia di Giovanni Diodati

bullet

Cristianesimo

bullet

Dottrina di Lutero

bullet

Le 95 Tesi di Lutero

bullet

Luteranesimo

 

Traduzioni della Bibbia:

bullet

LA BIBBIA DELLA CEI

bullet

LA BIBBIA DI GIOVANNI DIODATI

bullet

LA BIBBIA DI LUTERO

bullet

LA BIBBIA SCOFIELD

bullet

LA BIBBIA DI GIOVANNI LUZZI

bullet

BIBBIA DI GERUSALEMME

bullet

LA BIBBIA TOB

bullet

LA NUOVISSIMA VERSIONE DAI TESTI ORIGINALI

bullet

LA TRADUZIONE INTERCONFESSIONALE

bullet

LA BIBBIA EBRAICA
 

 


 

Menu

bullet Homepage
bullet Chi sono
bullet In cosa credo
bullet Ricerca
bullet Testimonianze
bullet Studi Biblici
bullet Articoli
bullet Links
bullet Contatto

 

Vai alla pagina di ricerca

 

 

 

 

 

Statistiche sito,contatore visite, counter web invisibile

 

 

Home | Chi sono | In cosa credo | Ricerca | Bibbia | Cristianesimo | Altre Religioni | Testimonianze | Studi Biblici | Articoli | Links | Contatti

 La Verità della Bibbia Copyright© 2006  -  Tutti i diritti riservati  -  Per problemi o domande su questo sito Web contattare il Webmaster.
Ultimo aggiornamento: domenica, 07 maggio 2006